Curriculum Vitae

Cornelia Elisabeth Plag

Data da última atualização »Last update : 28/04/2019


Cornelia Elisabeth Plag. É Professor Auxiliar na Universidade de Coimbra.Possui 3 capítulos de livros e 2 livros publicados. Possui 58 itens de produção técnica. Participou em 1 evento no estrangeiro e 2 em Portugal. Nas suas actividades profissionais interagiu com 17 colaboradores em co-autorias de trabalhos científicos.


Endereço de acesso a este CV:

http://www.degois.pt/visualizador/curriculum.jsp?key=6648134848743549


Dados pessoais (Personal data)
Nome completo
Full name
Cornelia Elisabeth Plag
Nome em citações bibliográficas
Quoting name
Plag, Cornelia
Categoria profissional
Position
Professor Auxiliar
Endereço profissional
Professional address
Universidade de Coimbra
Faculdade de Letras
Departamento de Línguas, Literaturas e Culturas
Largo da Porta Férrea
3004-530 Coimbra
Portugal
Correio electrónico: cornelia.plag@fl.uc.pt
Homepage: https://apps.uc.pt/mypage/faculty/uc5724/pt
Sexo
Gender
Feminino»Female




Graus Académicos (Academic Degrees)
2013 Doutoramento
Phd
Estudos de Tradução.
Universidade de Coimbra, Portugal.

1992-1996 Mestrado
Master degree
Linguística Portuguesa (1 anos » years) .
Universidade de Coimbra, Portugal.

1986-1990 Licenciatura
Licentiate degree
Línguas e Literaturas Modernas - Estudos Portugueses e Alemães (4 anos » years) .
Universidade de Coimbra, Portugal.

1983-1988 Licenciatura
Licentiate degree
Diplom-Übers./Lic. em Tradução (5 anos » years) .
Johannes-Gutenberg-Universität Mainz, Alemanha.





Vínculos profissionais (Professional Positions)
Universidade de Coimbra
Abr/2013-Actual Professor Auxiliar

Universidade de Coimbra
Out/2003-Abr/2013 Assistente

Universidade de Coimbra
Nov/1998-Out/2003 Assistente

Universidade de Coimbra
Abr/1995-Nov/1998 Assistente

Goethe-Institut Coimbra
Out/1988-Nov/1996 Outra Situação

Instituto Superior de Línguas e Administração de Leiria
Set/1992-Jul/1995 Professor Adjunto

Universidade de Coimbra
Out/1991-Abr/1995 Outra Situação

Universidade da Beira Interior
Out/1990-Set/1991 Leitor





Atividades de Ensino (Teaching activities)
Universidade de Coimbra
Fev/2017-Actual
Curso»Academic program: Mestrado em Tradução

Disciplinas lecionadas»Taught units:

  • Seminário de Orientação de Dissertação(Regente)
  • Seminário de Estágio(Regente)


Fev/2017-Actual
Curso»Academic program: Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução

Disciplinas lecionadas»Taught units:

  • Seminário de Acompanhamento da Dissertação(Docente)


Fev/2016-Actual
Curso»Academic program: Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução

Disciplinas lecionadas»Taught units:

  • Práticas de Tradução(Docente)


Fev/2016-Actual
Curso»Academic program: Mestrado em Tradução

Disciplinas lecionadas»Taught units:

  • Seminário de Trabalho de Projecto(Regente)


Set/2015-Actual
Disciplinas lecionadas»Taught units:

  • Teoria da Tradução(Regente)


Set/2015-Actual
Curso»Academic program: Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução

Disciplinas lecionadas»Taught units:

  • Teorias e Metodologia dos Estudos de Tradução(Docente)


Set/2015-Actual
Curso»Academic program: Mestrado em Tradução

Disciplinas lecionadas»Taught units:

  • Teoria da Tradução(Docente)


Fev/2014-Actual
Curso»Academic program: Mestrado em Tradução

Disciplinas lecionadas»Taught units:

  • Tradução Especializada Alemão-Português(Regente)
  • Tradução Especializada Português-Alemão(Regente)
  • Seminário de Estágio Profissional (Regente)
  • Introdução à Interpretação(Regente)
  • Tradução Português-Alemão(Regente)


Set/2013-Actual
Disciplinas lecionadas»Taught units:

  • Informática Aplicada e Terminologia(Regente)
  • Seminário de Metodologia(Regente)






Atividades de Conselhos, Comissões e Consultorias (Councils, Comissions and Consultancy activities)
Universidade de Coimbra
Jun/2013-Actual
Membro da Comissão Científica do Departamento de Línguas, Literaturas e Culturas






Atividades de Direção e Administração (Management and Administration activities)
Universidade de Coimbra
Jun/2015-Actual
- Coordenadora da Secção de Tradução


Fev/2015-Actual
- Subdiretora do Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução)


Jul/2013-Actual
- Coordenadora Erasmus da área da Tradução


Jun/2013-Actual
- Diretora do Mestrado em Tradução






Projetos de Investigação (Research projects)
Outro Tipo de Participação
Other kind of participation
2015-
DisTribuA - Discursos do Tribunal em Análise
Referência do projeto»Project reference: POCI-01-0145-FEDER-006986.

2015-
MarDisT - Marcadores Discursivos em Tradução
Referência do projeto»Project reference: POCI-01-0145-FEDER-006986.






Línguas (Languages)
Compreende
Understandig
Alemão (Bem), Português (Bem), Inglês (Bem), Espanhol (Bem), Francês (Bem).
Fala
Speaking
Alemão (Bem), Português (Bem), Inglês (Bem), Espanhol (Razoavelmente), Francês (Razoavelmente).

Reading
Alemão (Bem), Português (Bem), Inglês (Bem), Espanhol (Bem), Francês (Bem).
Escreve
Writing
Alemão (Bem), Português (Bem), Inglês (Bem), Espanhol (Razoavelmente), Francês (Razoavelmente).




Membro de Associações Profissionais/Científicas (Professional/Scientific Association membership)
Actual Associação Portuguesa de Estudos Germanísticos, Membro.




Produção científica, técnica e artística/cultural (Scientific, technical and artistical/cultural production)
Livros publicados/organizados ou edições
Published/organized books or Editions
1. Loureiro, Ana P. (; Carapinha, Conceição (; Plag, Cornelia (. eds. 2017. Marcadores discursivos e(m) tradução ed. 1, ISBN: 9789892614465. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra.
2. Plag, Cornelia E. 2016. Vocabulário jurídico para tradutores. Português-Alemão/Alemão-Português.. ed. 1, ISBN: 978-3-330-75286-3. Saarbrücken: Novas Edições Acadêmicas.

Capítulos de livros publicados
Published book chapters
1. Plag, Cornelia; Loureiro, Ana P; Carapinha, Conceição. 2017. (no prelo) Afinal, como se traduz afinal? Usos e traduções do marcador em contexto de debate parlamentar. .  In Marcadores del discurso y lingüística contrastiva en las lenguas románicas, ed. Óscar Loureda, Giovanni Parodi, Martha Rudka, Shima Salameh, 1 - 15. . Heidelberg: Iberoamericana Vervuert-Verlag.
2. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição (. 2017. Traduções alemãs do marcador 'aliás': uma análise do corpus Europarl.  In Marcadores discursivos e(m) tradução, ed. Ana Paula Loureiro (coord.) Conceição Carapinha (coord.) Cornelia Plag (coord.), 105 - 133. ISBN: 9789892614465. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra.
3. Plag, Cornelia. 2014. Nestes termos e nos mais de direito que V.ª Ex.ª doutamente suprirá...’ Fraseologia jurídica e tradução.  In O CIEG Abre as Suas Portas 2010-2011 Literatura Linguística Tradução - Cadernos do CIEG, ed. Rogério Paulo Madeira e Maria António Hörster, 135 - 152. . Coimbra: MinervaCoimbra.

Artigos em revistas com arbitragem científica
Papers in periodics with scientific refereeing
1. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição. 2017. "All good things come in threes. O 3º turno na interação nativo/não nativo em contexto colaborativo", Ricognizioni. Rivista di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne 4, 8: 31 - 47.

Tradução
Translation
1. Plag, Cornelia E. 2016. "Sehen ist auch Hören und Sprechen: dialogische Dimensionen in De visione Dei.". Trier: Symposion des Wissenschaftlichen Beirats der Cusanus-Geselschaft. (Outra)



Apresentação oral de trabalho
Oral work presentation
1. Plag, Cornelia. Textsorten im Strafprozess,Workshop für Portugiesisch-Übersetzer,Frankfurt,2017 (Seminário).
2. Plag, Cornelia E; Carapinha, Conceição; Sousa, Sara. O marcador discursivo antes – que traduções?,III Colóquio Internacional MarDisT ,Coimbra,2017 (Comunicação).
3. Plag, Cornelia E; Carapinha, Conceição; Sousa, Sara. The discourse marker antes in contemporary European Portuguese and its translation into English,DTT 2017: International Scientific Interdisciplinary Conference “Discourse, Technology and Translation”,Vilnius/Lituânia,2017 (Comunicação).
4. Plag, Cornelia. O estatuto de tradutores e intérpretes ajuramentados,IV jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução“,Coimbra,2017 (Comunicação).
5. Plag, Cornelia; Pinho, Jorge A. e. Mesa de debate: "Ensino e revisão",III jornadas "A tradução na prática – a prática da tradução",Coimbra,2017 (Comunicação).
6. Plag, Cornelia E; Carapinha, Conceição. Funções do terceiro turno na interação verbal em sala de audiências,Colóquio de Outono,Braga,2017 (Comunicação).
7. Plag, Cornelia E. Géneros Textuais no Processo Penal,Seminários de Linguística,Braga,2017 (Seminário).
8. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição. O marcador discursivo digamos,II Colóquio Internacional MarDisT ,Coimbra,2016 (Seminário).
9. Plag, Cornelia. Tradução jurídica português-alemão,Workshop no âmbito de mobilidade Erasmus,Heidelberg,2016 (Seminário).
10. Plag, Cornelia. Integration of speech recognition in CAT tools,Coimbra Group Seminar,Ia¿i/Roménia,2015 (Seminário).
11. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Loureiro, Ana P. Contributos para a tradução de aliás em alemão,4th International Symposium on Discourse Markers ,Heidelberg/Alemanha,2015 (Simpósio).
12. Plag, Cornelia. Ferramentas CAT no ensino - Mestrado em Tradução,MemoQ Day,Lisboa,2015 (Comunicação).
13. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Loureiro, Ana P. Marcadores de discurso - que tradução?,II jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução”.,Coimbra,2015 (Comunicação).
14. Hörster, Maria A; Plag, Cornelia. A primeira tradução de Freud em Portugal. Estudo de caso: uma abordagem metodológica,Coimbra,2014 (Seminário).
15. Plag, Cornelia. Übersetzungsstudium an der Universität Coimbra – Perspektiven,Paradigmen einer aktuellen Germanistik in Spanien und Portugal,Dresden/Alemanha,2014 (Comunicação).
16. Hörster, Maria A; Plag, Cornelia. A primeira tradução de Freud em Portugal,50 years that changed the world. Translation in the 1st half of the 20th century. 8th international colloquium on Translation Studies,Lisboa,2014 (Congresso).
17. Plag, Cornelia. Questões de tradução de fraseologia jurídica,Primeiras Jornadas Língua e Direito: Tradução Jurídic,Porto,2013 (Congresso).
18. Plag, Cornelia. Novos dicionários jurídicos – novas soluções para tradutores?,O CIEG abre as suas portas,Coimbra,2013 (Comunicação).

Organização de evento
Event organization
1. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição. «Antes e depois: gestão de projetos e avaliação da qualidade em tradução», Fernando Ferreira Alves (Universidade do Minho),2017 (Seminário).
2. Plag, Cornelia. ATICOM-Workshop für Portugiesisch-Übersetzer und -Dolmetscher,2017 (Oficina).
3. Plag, Cornelia; Pinho, Jorge A. e. Friedrich Schleiermacher: Sobre os diferentes métodos de traduzir. Uma lição; por Maria António Hörster,2017 (Conferência).
4. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição. «A tradução da legislação: o contributo das instituições europeias», Conceição Varela (Univ. do Minho),2017 (Seminário).
5. Plag, Cornelia. «A voz profissional – como utilizar?», Cristina Faria (Escola Superior de Educação de Coimbra,2017 (Seminário).
6. Plag, Cornelia. «Modes of Audiovisual Translation», Jurgita Kereviciene (Univ. de Vilnius-Kaunas),2017 (Seminário).
7. Plag, Cornelia. «Smartfiction: New Forms for Writing and Reading», por Kate Pullinger (Bath Spa University, UK). Iniciativa do Doutoramento em Materialidades da Literatura com colaboração do Mestrado em Tradução,2017 (Seminário).
8. Plag, Cornelia. «Key Aspects of Subtitling», Jurgita Kereviciene (Univ. de Vilnius-Kaunas,2017 (Seminário).
9. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Pieper, Katrin; Pinho, Jorge A. e. IV jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução”,2017 (Encontro).
10. Marnoto, Rita; Plag, Cornelia. «Tradurre Camões in Italiano Dal Seicento a oggi»; Roberto Gigliucci (Univ. de Roma «La Sapienza»),2016 (Seminário).
11. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Loureiro, Ana P. II Colóquio Internacional MarDisT ,2016 (Simpósio).
12. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Loureiro, Ana P. «Empréstimos do inglês na linguagem económica portuguesa e búlgara e a sua adaptacão morfológica ao respetivo sistema de língua»; Boyka Nedeva (Universidade de Veliko Tarnovo, Bulgária),2016 (Seminário).
13. Plag, Cornelia. «A Revisão de Textos no Domínio da Tradução», Marta Fidalgo (FCSH/UNL),2016 (Oficina).
14. Plag, Cornelia. 3º Seminário aberto/workshop «Legendagem - Princípios, gestão de projetos e software», Katrin Pieper (KRAductus),2016 (Oficina).
15. Plag, Cornelia; Marnoto, Rita. Colóquio do Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução,2016 (Conferência).
16. Marnoto, Rita; Rodrigues, Sérgio; Plag, Cornelia. Ciclo interdisciplinar «As substâncias dos livros. Diálogos entre a química e a literatura». Departamento de Química/Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução.,2016 (Conferência).
17. Plag, Cornelia. Ciclo de conferências sobre tradução: «The Literary Translation Market», «The Translators' Cultural/Social Capital» e «The English Translations of Sarbiewski», Krzysztof Fordonski (Universidade de Varsóvia),2016 (Conferência).
18. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Pieper, Katrin; Pinho, Jorge A. e. III jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução”,2016 (Encontro).
19. Plag, Cornelia; Loureiro, Ana P; Carapinha, Conceição. «A tradução técnica para 'ontem'»; Cecilia Santanchè (Università Chieti-Pescara, Itália),2016 (Seminário).
20. Marnoto, Rita; Plag, Cornelia. «Dal portoghese all’italiano. Alcune esperienze di traduzione letteraria», Roberto Francavilla (Univ. Génova),2015 (Seminário).
21. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Pieper, Katrin. II jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução”,2015 (Encontro).
22. Plag, Cornelia. «Interpretación en los Servicios Públicos», Mohamed El-Madkouri (Univ. Autónoma de Madrid,2015 (Seminário).
23. Plag, Cornelia. METMeeting (Mediterranean Editors and Translators): «Versatility and readiness for new challenges»,2015 (Congresso).
24. Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Loureiro, Ana P. I Colóquio Internacional MarDisT,2015 (Simpósio).
25. Plag, Cornelia. Conferência de abertura do Doutoramento em Línguas Modernas: Cultura, Literaturas, Tradução: Maria António Hörster, «Viver na Língua»,2015 (Conferência).
26. Marnoto, Rita; Plag, Cornelia. «A tradução em movimento: o Zibaldone di Pensieri, de Giacomo Leopardi, em português», Andréia Guerini (Universidade Federal de Santa Catarina,2015 (Seminário).
27. Plag, Cornelia. Congresso internacional PRISEAL (Publishing and Presenting Research Internationally): «Researching, teaching and supporting research communication: perspectives and prospects»,2015 (Congresso).
28. Plag, Cornelia; Domingues, João C. Diálogos em Tradução,2014 (Encontro).
29. Plag, Cornelia. «Tradução automática e pós edição», Gabriel Pereira Lopes (UNL/IstrionBox),2014 (Oficina).
30. Plag, Cornelia. «A primeira tradução de Freud em Portugal. Estudo de caso: uma abordagem metodológica»; Maria António Hörster e Cornelia Plag,2014 (Seminário).
31. Plag, Cornelia. 2º seminário aberto/workshop «Princípios da legendagem, Gestão de projetos de legendagem, Experimentação de software», Katrin Pieper (KRAductus),2014 (Oficina).
32. Plag, Cornelia; Pieper, Katrin. I jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução”,2014 (Encontro / Organização).
33. Plag, Cornelia. «A tradução jurídica: desafios e problemas», por José Paulo Mariano Pego (FDUC; UE),2014 (Seminário / Organização).
34. Plag, Cornelia. «Turismo e Tradução», por Ronja Rosenberger,2014 (Seminário).
35. Plag, Cornelia. 1º seminário aberto/workshop «Princípios da legendagem, Gestão de projetos de legendagem, Experimentação de software», Katrin Pieper (KRAductus),2014 (Oficina).
36. Plag, Cornelia. «A voz como instrumento de trabalho», Cristina Faria (Escola Superior de Educação de Coimbra),2014 (Oficina / Organização).
37. Plag, Cornelia. «A tradução e a literatura, a literatura e a tradução»; Michel Riaudel (Univ. de Poitiers),2013 (Seminário).
38. Plag, Cornelia. «’(Só) fazer o que lhe dá na cabeça/ (Nur) machen, was einem (gerade) in den Kopf kommt.’ Expressões idiomáticas com cabeça no Português e no Alemão», Hans Schemann (Univ. Minho),2013 (Conferência).
39. Plag, Cornelia. «Tradução automática», Gabriel Lopes (FCT/UNL, Istrion Box),2013 (Oficina).
40. Plag, Cornelia; Pliássov, Vladimir. «Clássicos da Literatura Russa em Língua Portuguesa», com a participação dos tradutores Nina Guerra e Filipe Guerra,2013 (Seminário).





Dados Complementares (Additional data)


Orientações
Orientations


Tese de Doutoramento
Phd Thesis
Em curso
Ongoing
1. Maria Margarida Pereira Coelho, Brochura institucional: desafios à tradução , 2017. Tese (Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).


Dissertação de Mestrado
Master degree dissertation
Concluídas
Completed
1. Joana Alarcão e Cunha, Os desafios da tradução médico-jurídica no contexto da Procriação Medicamente Assistida. O caso particular da tradução de consentimentos informados para alemão, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
2. Marta Filipa Figueiredo Oliveira, Rotulagem de produtos alimentares - A tecnicidade do processo de tradução, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra, Bolseiro(a) de Universidade de Coimbra (Orientador).
3. Joana Marques Santos, A tradução da tabela alemã de diagnósticos e preços, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
4. Diana Santos Pato Ferreira Carriço, A transcriação na tradução técnica e tecnicidade da tradução publicitária: análise tradutiva de um catálogo promocional, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
5. Maria João Ferreira Duarte da Guia, Building ideologies: bias in the legal translation of Irregularity/Illegality terminology, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
6. Tiago Nuno Raposo Pais Gonçalves Loureiro, Linguagem médica no âmbito da Radiologia em Alemão e Português: semelhanças e diferenças relevantes no processo de tradução, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
7. Katharina Heinen de Oliveira, A tradução de textos legislativos: uma atividade essencialmente comparativa de Direito. Análise com base no BGB, 2015. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
8. Ricardo Jorge dos Santos Cabrita, Quem dá menos? Preços e orçamentos na tradução freelance, 2015. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
9. Filomena Susana Silva Bernardo, O tradutor técnico automóvel: desafios e competências na era da globalização, 2014. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
10. Maria Christina Wagner, Übersetzung im Fachbereich der Kunst, 2013. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
11. Ronja Rosenberger, Turismo e Tradução – A Importância da Tradução na Áárea do Turismo, 2013. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
Em curso
Ongoing
1. Andreia Gameiro Neves Duarte, Análise do episódio 5 da temporada 26 de “Os Simpsons”, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Co-orientador).
2. Catarina de Lima Fernandes, A tradução ajuramentada em Portugal. Introdução da figura na lei., 2017. (Co-orientador).
3. José Manuel Sebastião Ribeiro, Problemas de tradução técnica, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
4. Beatrice Boccolari, Sturmtruppen: uma proposta de tradução comentada da banda desenhada “Sturmtruppen” de Bonvi, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador).
5. Elsa Vieira de Andrade Rodrigues, Interpretar a (in)justiça: Vicissitudes da tarefa tradutiva nos tribunais portugueses, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Co-orientador).


Participação no júri de Graus Académicos
Academic Degrees jury participation


Mestrado
Master degree
1. Plag, Cornelia. Participação no júri de Helena Maria Ladeiro Monteiro da Silva. Traduzir The Story of England, de Christopher Hibbert: “How to Pack the Crown Jewels Into a Hatbox?” – Uma abordagem Pragmática, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
2. Plag, Cornelia. Participação no júri de Rui Miguel Gomes Duarte. Tradução Turística, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
3. Plag, Cornelia. Participação no júri de Nilza Alexandra Alves Duarte. SPARK - CLIQUE Problemas de Tradução de Textos de Divulgação Científica na área das Ciências do Desporto em Portugal: John Ratey - Um estudo de caso, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
4. Plag, Cornelia. Participação no júri de Mitsutake Ono. Tradução do catálogo Coleções em exposição permanente no MNMC: O modelo de Vinay e de Darbelnet na tradução de Português para Japonês, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
5. Plag, Cornelia. Participação no júri de Nadine Alves Filipe. A localização na tradução, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
6. Plag, Cornelia. Participação no júri de Brittany Poupada. Restrições e Constrições - as Dificuldades da Tradução Técnica, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
7. Plag, Cornelia. Participação no júri de Natalia Sarnowska. Tradução de um excerto de "El camino" de Miguel Delibes. Uma abordagem funcionalista, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
8. Plag, Cornelia. Participação no júri de Joana Matos Monteiro. Humor na Legendagem, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
9. Plag, Cornelia. Participação no júri de Marta Filipa Figueiredo Oliveira. Rotulagem de produtos alimentares - A tecnicidade do processo de tradução, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
10. Plag, Cornelia. Participação no júri de Joana Alarcão e Cunha. Os desafios da tradução médico-jurídica no contexto da Procriação Medicamente Assistida. O caso particular da tradução de consentimentos informados para alemão, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
11. Plag, Cornelia. Participação no júri de Carina Sofia Carvalho Rodrigues. Marcadores Discursivos em Perspetiva – entre a Linguística e a Tradução, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
12. Plag, Cornelia. Participação no júri de Andreea Gabriela Ghimpeteanu. A Tradução documental na área médico-legal no contexto científico de oitocentos: aspetos morfo-lexicais e estilísticos no par de Línguas francês e português, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
13. Plag, Cornelia. Participação no júri de Ryan Cesar Roncaglio. Robert Creeley à Brasileira: Traduções Comentadas de Alguns Poemas de Robert Creeley pela Mão de um Tradutor Brasileiro, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
14. Plag, Cornelia. Participação no júri de Inês Xavier Diogo de Sá. Traduzir "L=A=N=G=U=A=G=E:" Introdução à obra e reflexão sobre alguns aspetos teóricos da tradução comentada de um excerto de "My Life" de Lyn Hejinian, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
15. Plag, Cornelia. Participação no júri de Silvia Margarida Coelho Brandão. Traduzir o texto colonial - Uma crítica de tradução comparativa de Kim, 2017.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
16. Plag, Cornelia. Participação no júri de Dídia Gomes Gabriel. Human translators meet machines Drawbacks and Advantages , 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
17. Plag, Cornelia. Participação no júri de Joana Marques Santos. A tradução da tabela alemã de diagnósticos e preços., 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
18. Plag, Cornelia. Participação no júri de Maria do Ceu Sérgio Ferreira. A encomenda de tradução e o “fator humano”: traduzir da OMS para a Ordem dos Enfermeiros., 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
19. Plag, Cornelia. Participação no júri de Roberto Fernandes Duarte. Património e Tradução., 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
20. Plag, Cornelia. Participação no júri de Maria João Ferreira Duarte da Guia. Building ideologies: bias in the legal translation of Irregularity/Illegality terminology, 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
21. Plag, Cornelia. Participação no júri de Diana Santos Pato Ferreira Carriço. A transcriação na tradução técnica e tecnicidade da tradução publicitária: análise tradutiva de um catálogo promocional, 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
22. Plag, Cornelia. Participação no júri de Tiago Nuno Raposo Pais Gonçalves Loureiro. Linguagem médica no âmbito da Radiologia em Alemão e Português: semelhanças e diferenças relevantes no processo de tradução, 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
23. Plag, Cornelia. Participação no júri de António Conduto Oliveira. Fantasticamente falando - Aplicabilidade e problemas das abordagens funcionalistas no conto A Small Price to Pay for Birdsong, de K.J. Pasker., 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
24. Plag, Cornelia. Participação no júri de Mário Sérgio Santos Seabra Coelho. Singularidade tradutiva. A Influência do Progresso Tecnológico na Tradução, 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
25. Plag, Cornelia. Participação no júri de Ana Conceição Jacinto Godinho. Aspetos da tradução técnica de um manual de utilizador., 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
26. Plag, Cornelia. Participação no júri de Inês Isabel Fernandes Guerreiro. O Tradutor-Neógrafo., 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
27. Plag, Cornelia. Participação no júri de Anabela Nascimento. A Fixação de Terminologia na Tradução Especializada, 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade Nova de Lisboa.
28. Plag, Cornelia. Participação no júri de Carlos Filipe Roldão dos Santos. A normatividade da Norma: as especificidades e implicações da (não) aplicação da Norma de Tradução ISO 17100., 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
29. Plag, Cornelia. Participação no júri de Oksana Mykolayivna Kyslytska. O lugar do “estrangeiro” na tradução de uma obra de literatura infanto-juvenil: Maroussia. , 2016.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
30. Plag, Cornelia. Participação no júri de Katharina Heinen de Oliveira. A tradução de textos legislativos: uma atividade essencialmente comparativa de Direito. Análise com base no BGB, 2015.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
31. Plag, Cornelia. Participação no júri de Ricardo Jorge dos Santos Cabrita. Quem dá menos? Preços e orçamentos na tradução freelance , 2015.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
32. Plag, Cornelia. Participação no júri de Katarina Queiroga Duarte. “Alice por artes de Narizinho”: Alice no País das Maravilhas, de Monteiro Lobato, 2014.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
33. Plag, Cornelia. Participação no júri de Ana Isabel Salvado de Sá. Traduzir Mea Culpa ao ritmo de Louis-Ferdinand Céline , 2014.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
34. Plag, Cornelia. Participação no júri de Marta Sofia Ferreira Bizarro. Diferenças Tradutivas Entre o Português Europue e o Português do Brasil: Algumas Observações num Contexto Específico de Tradução Técnica, 2014.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
35. Plag, Cornelia. Participação no júri de Florbela Mónica de Jesus Pinto Marques. A tradutora, a língua inglesa, e a projecção do mundo académico: a Love Story (?), 2014.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
36. Plag, Cornelia. Participação no júri de Filomena Susana Silva Bernardo. O tradutor técnico automóvel: desafios e competências na era da globalização, 2014.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
37. Plag, Cornelia. Participação no júri de Ana Maria Fernandes Medeiros. Legendagem Interlinguística para Surdos do filme de Animação Brave - Indomável de Mark Andrews (2012) , 2013.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
38. Plag, Cornelia. Participação no júri de Stella Borst. Manipulação Ideológica na Tradução Portuguesa de “O Diário de Anne Frank”, 2013.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
39. Plag, Cornelia. Participação no júri de Asma Ben Salem.  Tradução de um Guia Turístico - a transferência cultural, 2013.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
40. Plag, Cornelia. Participação no júri de Ana Rita Canteiro. Tradução Técnica – A Tradução de Instruções, 2013.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
41. Plag, Cornelia. Participação no júri de Maria Christina Wagner. Übersetzung im Fachbereich der Kunst, 2013.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
42. Plag, Cornelia. Participação no júri de Ronja Rosenberger. Turismo e Tradução – A Importância da Tradução na Áárea do Turismo, 2013.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.
43. Plag, Cornelia. Participação no júri de Daniel Morais Ribeiro Lopes. Tradução para os Media, 2013.  Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra.


Exame de qualificação de doutoramento
Phd qualification test
1. Plag, Cornelia. Participação no júri de Katrin Pieper. Censura. Ideologia. Poder. A censura na legendagem de filmes durante o Estado Novo em Portugal, 2017. Exame de qualificação (Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução) - Universidade de Coimbra.
2. Plag, Cornelia. Participação no júri de David Filipe dos Santos Neves Oliveira. A Tradução Jurídica na Área Penal em Portugal. Contexto, Qualidade, Formação e Competências, 2017. Exame de qualificação (Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução) - Universidade de Coimbra.
3. Plag, Cornelia. Participação no júri de Maria Margarida Pereira Coelho. Brochura institucional: desafios à tradução, 2017. Exame de qualificação (Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução) - Universidade de Coimbra.


Participação em eventos
Event participation
Participação como Membro da Comissão Científica
Participation as Member of the Program Committee
1. MOVING TEXTS – mediations and transculturations, 2017 (Congresso).
Nome do evento: MOVING TEXTS – mediations and transculturations; Nome da Instituição: Departamento de Línguas e Culturas; Cidade do evento: Aveiro / Universidade de Aveiro.

Participação como Moderador
Participation as Chairman
1. Mesa de debate "Ensino e revisão", 2016 (Encontro).
Nome do evento: III jornadas «A tradução na prática – a prática da tradução»; Nome da Instituição: Secção de Tradução/KRAductus/CNT/APTRAD; Cidade do evento: Coimbra / FLUC.
2. Paradigmen einer aktuellen Germanistik in Spanien und Portugal, 2014 (Encontro).
Nome do evento: Paradigmen einer aktuellen Germanistik in Spanien und Portugal; Nome da Instituição: DaaD - Deutscher Akademischer Austauschdienst; Cidade do evento: Dresden/Alemanha.








Indicadores de produção (Production indicators)

Total
Produção científica
Scientific production
7

Livros e capítulos
Books and book chapters
5
Livros publicados ou organizados
Published or organized books
2
Capítulos de livros publicados
Published book chapters
3
Artigos científicos em revistas
Papers in periodics
1
Com arbitragem científica
With scientific refereeing
1
Outros tipos de produção científica
Other scientific production
1

Total
Produção técnica
Technical production
58

Outros tipos de produção técnica
Other technical production
58

Total
Dados complementares
(Additional data)
67

Orientações
Orientations
18
Participação no Júri de Graus Académicos
Academic Degrees jury participation
46
Participação em Eventos
Event participation
3


Visualizações do curriculum [ 1566 ]
 
Página gerada pela Plataforma de Curricula DeGóis promovida pela FCT e pelo Gávea/DSI/UM em 29-10-2019 às 23:01:48
Plataforma de Curricula DeGóis: http://www.degois.pt | Icons by Axialis Team
Co-Autores Relacionados no DeGóis (3)
 Co-authors listed in Degóis
Colaboração em projetos no DeGóis (1)
 Project collaboration in Degóis