Cornelia Elisabeth Plag
|
|
Data da última atualização
»Last update
:
28/04/2019 |
Dados pessoais (Personal data)
Nome completo
Full name |
Cornelia Elisabeth Plag |
Nome em citações bibliográficas
Quoting name |
Plag, Cornelia |
Categoria profissional
Position |
Professor Auxiliar |
Sexo
Gender |
Feminino»Female |
Graus Académicos
(Academic Degrees)
2013 |
Doutoramento Phd |
Estudos de Tradução.
Universidade de Coimbra,
Portugal.
|
1992-1996 |
Mestrado Master degree |
Linguística Portuguesa
(1 anos » years)
.
Universidade de Coimbra,
Portugal.
|
1986-1990 |
Licenciatura Licentiate degree |
Línguas e Literaturas Modernas - Estudos Portugueses e Alemães
(4 anos » years)
.
Universidade de Coimbra,
Portugal.
|
1983-1988 |
Licenciatura Licentiate degree |
Diplom-Übers./Lic. em Tradução
(5 anos » years)
.
Johannes-Gutenberg-Universität Mainz,
Alemanha.
|
Vínculos profissionais
(Professional Positions)
Abr/2013-Actual |
Professor Auxiliar |
Out/2003-Abr/2013 |
Assistente |
Nov/1998-Out/2003 |
Assistente |
Abr/1995-Nov/1998 |
Assistente |
Out/1988-Nov/1996 |
Outra Situação |
Instituto Superior de Línguas e Administração de Leiria |
Set/1992-Jul/1995 |
Professor Adjunto |
Out/1991-Abr/1995 |
Outra Situação |
Universidade da Beira Interior |
Atividades de Ensino (Teaching activities)
Curso»Academic program: Mestrado em Tradução Disciplinas lecionadas»Taught units:
- Seminário de Orientação de Dissertação(Regente)
- Seminário de Estágio(Regente)
|
Curso»Academic program: Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução Disciplinas lecionadas»Taught units:
- Seminário de Acompanhamento da Dissertação(Docente)
|
Curso»Academic program: Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução Disciplinas lecionadas»Taught units:
- Práticas de Tradução(Docente)
|
Curso»Academic program: Mestrado em Tradução Disciplinas lecionadas»Taught units:
- Seminário de Trabalho de Projecto(Regente)
|
Disciplinas lecionadas»Taught units:
- Teoria da Tradução(Regente)
|
Curso»Academic program: Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução Disciplinas lecionadas»Taught units:
- Teorias e Metodologia dos Estudos de Tradução(Docente)
|
Curso»Academic program: Mestrado em Tradução Disciplinas lecionadas»Taught units:
- Teoria da Tradução(Docente)
|
Curso»Academic program: Mestrado em Tradução Disciplinas lecionadas»Taught units:
- Tradução Especializada Alemão-Português(Regente)
- Tradução Especializada Português-Alemão(Regente)
- Seminário de Estágio Profissional (Regente)
- Introdução à Interpretação(Regente)
- Tradução Português-Alemão(Regente)
|
Disciplinas lecionadas»Taught units:
- Informática Aplicada e Terminologia(Regente)
- Seminário de Metodologia(Regente)
|
Atividades de Conselhos, Comissões e Consultorias (Councils, Comissions and Consultancy activities)
Jun/2013-Actual |
|
Membro da Comissão Científica do Departamento de Línguas, Literaturas e Culturas |
Atividades de Direção e Administração (Management and Administration activities)
Jun/2015-Actual |
|
-
Coordenadora da Secção de Tradução |
Fev/2015-Actual |
|
-
Subdiretora do Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução) |
Jul/2013-Actual |
|
-
Coordenadora Erasmus da área da Tradução |
Jun/2013-Actual |
|
-
Diretora do Mestrado em Tradução |
Projetos de Investigação (Research projects)
Outro Tipo de Participação Other kind of participation |
2015- DisTribuA - Discursos do Tribunal em Análise |
Referência do projeto»Project reference: POCI-01-0145-FEDER-006986.
|
2015- MarDisT - Marcadores Discursivos em Tradução |
Referência do projeto»Project reference: POCI-01-0145-FEDER-006986.
|
Línguas (Languages)
Compreende Understandig |
Alemão (Bem), Português (Bem), Inglês (Bem), Espanhol (Bem), Francês (Bem). |
Fala Speaking |
Alemão (Bem), Português (Bem), Inglês (Bem), Espanhol (Razoavelmente), Francês (Razoavelmente). |
Lê Reading |
Alemão (Bem), Português (Bem), Inglês (Bem), Espanhol (Bem), Francês (Bem). |
Escreve Writing |
Alemão (Bem), Português (Bem), Inglês (Bem), Espanhol (Razoavelmente), Francês (Razoavelmente). |
Membro de Associações Profissionais/Científicas (Professional/Scientific Association membership)
Actual |
Associação Portuguesa de Estudos Germanísticos, Membro.
|
Produção científica, técnica e artística/cultural
(Scientific, technical and artistical/cultural
production)
Livros publicados/organizados ou edições Published/organized books or Editions |
1. |
Loureiro, Ana P. (; Carapinha, Conceição (; Plag, Cornelia (. eds. 2017. Marcadores discursivos e(m) tradução ed. 1, ISBN: 9789892614465. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra.
|
|
|
|
2. |
Plag, Cornelia E. 2016. Vocabulário jurídico para tradutores. Português-Alemão/Alemão-Português.. ed. 1, ISBN: 978-3-330-75286-3. Saarbrücken: Novas Edições Acadêmicas. |
|
|
|
Capítulos de livros publicados Published book chapters |
1. |
Plag, Cornelia; Loureiro, Ana P; Carapinha, Conceição. 2017. (no prelo) Afinal, como se traduz afinal? Usos e traduções do marcador em contexto de debate parlamentar. . In Marcadores del discurso y lingüística contrastiva en las lenguas románicas, ed. Óscar Loureda, Giovanni Parodi, Martha Rudka, Shima Salameh, 1 - 15. . Heidelberg: Iberoamericana Vervuert-Verlag. |
|
|
|
2. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição (. 2017. Traduções alemãs do marcador 'aliás': uma análise do corpus Europarl. In Marcadores discursivos e(m) tradução, ed. Ana Paula Loureiro (coord.) Conceição Carapinha (coord.) Cornelia Plag (coord.), 105 - 133. ISBN: 9789892614465. Coimbra: Imprensa da Universidade de Coimbra.
|
|
|
|
3. |
Plag, Cornelia. 2014. Nestes termos e nos mais de direito que V.ª Ex.ª doutamente suprirá...’ Fraseologia jurídica e tradução. In O CIEG Abre as Suas Portas 2010-2011 Literatura Linguística Tradução - Cadernos do CIEG, ed. Rogério Paulo Madeira e Maria António Hörster, 135 - 152. . Coimbra: MinervaCoimbra. |
|
|
|
Artigos em revistas com arbitragem científica Papers in periodics with scientific refereeing |
1. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição. 2017. "All good things come in threes. O 3º turno na interação nativo/não nativo em contexto colaborativo", Ricognizioni. Rivista di Lingue e Letterature straniere e Culture moderne 4, 8: 31 - 47.
|
|
|
|
1. |
Plag, Cornelia E. 2016. "Sehen ist auch Hören und Sprechen: dialogische Dimensionen in De visione Dei.". Trier: Symposion des Wissenschaftlichen Beirats der Cusanus-Geselschaft. (Outra) |
Apresentação oral de trabalho Oral work presentation |
1. |
Plag, Cornelia. Textsorten im Strafprozess,Workshop für Portugiesisch-Übersetzer,Frankfurt,2017 (Seminário). |
2. |
Plag, Cornelia E; Carapinha, Conceição; Sousa, Sara. O marcador discursivo antes – que traduções?,III Colóquio Internacional MarDisT ,Coimbra,2017 (Comunicação). |
3. |
Plag, Cornelia E; Carapinha, Conceição; Sousa, Sara. The discourse marker antes in contemporary European Portuguese and its translation into English,DTT 2017: International Scientific Interdisciplinary Conference “Discourse, Technology and Translation”,Vilnius/Lituânia,2017 (Comunicação). |
4. |
Plag, Cornelia. O estatuto de tradutores e intérpretes ajuramentados,IV jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução“,Coimbra,2017 (Comunicação). |
5. |
Plag, Cornelia; Pinho, Jorge A. e. Mesa de debate: "Ensino e revisão",III jornadas "A tradução na prática – a prática da tradução",Coimbra,2017 (Comunicação). |
6. |
Plag, Cornelia E; Carapinha, Conceição. Funções do terceiro turno na interação verbal em sala de audiências,Colóquio de Outono,Braga,2017 (Comunicação). |
7. |
Plag, Cornelia E. Géneros Textuais no Processo Penal,Seminários de Linguística,Braga,2017 (Seminário). |
8. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição. O marcador discursivo digamos,II Colóquio Internacional MarDisT ,Coimbra,2016 (Seminário). |
9. |
Plag, Cornelia. Tradução jurídica português-alemão,Workshop no âmbito de mobilidade Erasmus,Heidelberg,2016 (Seminário). |
10. |
Plag, Cornelia. Integration of speech recognition in CAT tools,Coimbra Group Seminar,Ia¿i/Roménia,2015 (Seminário). |
11. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Loureiro, Ana P. Contributos para a tradução de aliás em alemão,4th International Symposium on Discourse Markers ,Heidelberg/Alemanha,2015 (Simpósio). |
12. |
Plag, Cornelia. Ferramentas CAT no ensino - Mestrado em Tradução,MemoQ Day,Lisboa,2015 (Comunicação). |
13. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Loureiro, Ana P. Marcadores de discurso - que tradução?,II jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução”.,Coimbra,2015 (Comunicação). |
14. |
Hörster, Maria A; Plag, Cornelia. A primeira tradução de Freud em Portugal. Estudo de caso: uma abordagem metodológica,Coimbra,2014 (Seminário). |
15. |
Plag, Cornelia. Übersetzungsstudium an der Universität Coimbra – Perspektiven,Paradigmen einer aktuellen Germanistik in Spanien und Portugal,Dresden/Alemanha,2014 (Comunicação). |
16. |
Hörster, Maria A; Plag, Cornelia. A primeira tradução de Freud em Portugal,50 years that changed the world. Translation in the 1st half of the 20th century. 8th international colloquium on Translation
Studies,Lisboa,2014 (Congresso). |
17. |
Plag, Cornelia. Questões de tradução de fraseologia jurídica,Primeiras Jornadas Língua e Direito: Tradução Jurídic,Porto,2013 (Congresso). |
18. |
Plag, Cornelia. Novos dicionários jurídicos – novas soluções para tradutores?,O CIEG abre as suas portas,Coimbra,2013 (Comunicação). |
Organização de evento Event organization |
1. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição. «Antes e depois: gestão de projetos e avaliação da qualidade em tradução», Fernando Ferreira Alves (Universidade do Minho),2017 (Seminário). |
2. |
Plag, Cornelia. ATICOM-Workshop für Portugiesisch-Übersetzer und -Dolmetscher,2017 (Oficina). |
3. |
Plag, Cornelia; Pinho, Jorge A. e. Friedrich Schleiermacher: Sobre os diferentes métodos de traduzir. Uma lição; por Maria António Hörster,2017 (Conferência). |
4. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição. «A tradução da legislação: o contributo das instituições europeias», Conceição Varela (Univ. do Minho),2017 (Seminário). |
5. |
Plag, Cornelia. «A voz profissional – como utilizar?», Cristina Faria (Escola Superior de Educação de Coimbra,2017 (Seminário). |
6. |
Plag, Cornelia. «Modes of Audiovisual Translation», Jurgita Kereviciene (Univ. de Vilnius-Kaunas),2017 (Seminário). |
7. |
Plag, Cornelia. «Smartfiction: New Forms for Writing and Reading», por Kate Pullinger (Bath Spa University, UK). Iniciativa do Doutoramento
em Materialidades da Literatura com colaboração do Mestrado em Tradução,2017 (Seminário). |
8. |
Plag, Cornelia. «Key Aspects of Subtitling», Jurgita Kereviciene (Univ. de Vilnius-Kaunas,2017 (Seminário). |
9. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Pieper, Katrin; Pinho, Jorge A. e. IV jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução”,2017 (Encontro). |
10. |
Marnoto, Rita; Plag, Cornelia. «Tradurre Camões in Italiano Dal Seicento a oggi»; Roberto Gigliucci (Univ. de Roma «La Sapienza»),2016 (Seminário). |
11. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Loureiro, Ana P. II Colóquio Internacional MarDisT ,2016 (Simpósio). |
12. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Loureiro, Ana P. «Empréstimos do inglês na linguagem económica portuguesa e búlgara e a sua adaptacão morfológica ao respetivo sistema de
língua»; Boyka Nedeva (Universidade de Veliko Tarnovo, Bulgária),2016 (Seminário). |
13. |
Plag, Cornelia. «A Revisão de Textos no Domínio da Tradução», Marta Fidalgo (FCSH/UNL),2016 (Oficina). |
14. |
Plag, Cornelia. 3º Seminário aberto/workshop «Legendagem - Princípios, gestão de projetos e software», Katrin Pieper (KRAductus),2016 (Oficina). |
15. |
Plag, Cornelia; Marnoto, Rita. Colóquio do Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução,2016 (Conferência). |
16. |
Marnoto, Rita; Rodrigues, Sérgio; Plag, Cornelia. Ciclo interdisciplinar «As substâncias dos livros. Diálogos entre a química e a literatura». Departamento de Química/Doutoramento
em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução.,2016 (Conferência). |
17. |
Plag, Cornelia. Ciclo de conferências sobre tradução: «The Literary Translation Market», «The Translators' Cultural/Social Capital» e «The
English Translations of Sarbiewski», Krzysztof Fordonski (Universidade de Varsóvia),2016 (Conferência). |
18. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Pieper, Katrin; Pinho, Jorge A. e. III jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução”,2016 (Encontro). |
19. |
Plag, Cornelia; Loureiro, Ana P; Carapinha, Conceição. «A tradução técnica para 'ontem'»; Cecilia Santanchè (Università Chieti-Pescara, Itália),2016 (Seminário). |
20. |
Marnoto, Rita; Plag, Cornelia. «Dal portoghese all’italiano. Alcune esperienze di traduzione letteraria», Roberto Francavilla (Univ. Génova),2015 (Seminário). |
21. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Pieper, Katrin. II jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução”,2015 (Encontro). |
22. |
Plag, Cornelia. «Interpretación en los Servicios Públicos», Mohamed El-Madkouri (Univ. Autónoma de Madrid,2015 (Seminário). |
23. |
Plag, Cornelia. METMeeting (Mediterranean Editors and Translators): «Versatility and readiness for new challenges»,2015 (Congresso). |
24. |
Plag, Cornelia; Carapinha, Conceição; Loureiro, Ana P. I Colóquio Internacional MarDisT,2015 (Simpósio). |
25. |
Plag, Cornelia. Conferência de abertura do Doutoramento em Línguas Modernas: Cultura, Literaturas, Tradução: Maria António Hörster, «Viver
na Língua»,2015 (Conferência). |
26. |
Marnoto, Rita; Plag, Cornelia. «A tradução em movimento: o Zibaldone di Pensieri, de Giacomo Leopardi, em português», Andréia Guerini (Universidade Federal
de Santa Catarina,2015 (Seminário). |
27. |
Plag, Cornelia. Congresso internacional PRISEAL (Publishing and Presenting Research Internationally): «Researching, teaching and supporting
research communication: perspectives and prospects»,2015 (Congresso). |
28. |
Plag, Cornelia; Domingues, João C. Diálogos em Tradução,2014 (Encontro). |
29. |
Plag, Cornelia. «Tradução automática e pós edição», Gabriel Pereira Lopes (UNL/IstrionBox),2014 (Oficina). |
30. |
Plag, Cornelia. «A primeira tradução de Freud em Portugal. Estudo de caso: uma abordagem metodológica»; Maria António Hörster e Cornelia Plag,2014 (Seminário). |
31. |
Plag, Cornelia. 2º seminário aberto/workshop «Princípios da legendagem, Gestão de projetos de legendagem, Experimentação de software», Katrin
Pieper (KRAductus),2014 (Oficina). |
32. |
Plag, Cornelia; Pieper, Katrin. I jornadas “A tradução na prática – a prática da tradução”,2014 (Encontro / Organização). |
33. |
Plag, Cornelia. «A tradução jurídica: desafios e problemas», por José Paulo Mariano Pego (FDUC; UE),2014 (Seminário / Organização). |
34. |
Plag, Cornelia. «Turismo e Tradução», por Ronja Rosenberger,2014 (Seminário). |
35. |
Plag, Cornelia. 1º seminário aberto/workshop «Princípios da legendagem, Gestão de projetos de legendagem, Experimentação de software», Katrin
Pieper (KRAductus),2014 (Oficina). |
36. |
Plag, Cornelia. «A voz como instrumento de trabalho», Cristina Faria (Escola Superior de Educação de Coimbra),2014 (Oficina / Organização). |
37. |
Plag, Cornelia. «A tradução e a literatura, a literatura e a tradução»; Michel Riaudel (Univ. de Poitiers),2013 (Seminário). |
38. |
Plag, Cornelia. «’(Só) fazer o que lhe dá na cabeça/ (Nur) machen, was einem (gerade) in den Kopf kommt.’ Expressões idiomáticas com cabeça
no Português e no Alemão», Hans Schemann (Univ. Minho),2013 (Conferência). |
39. |
Plag, Cornelia. «Tradução automática», Gabriel Lopes (FCT/UNL, Istrion Box),2013 (Oficina). |
40. |
Plag, Cornelia; Pliássov, Vladimir. «Clássicos da Literatura Russa em Língua Portuguesa», com a participação dos tradutores Nina Guerra e Filipe Guerra,2013 (Seminário). |
Dados Complementares (Additional data)
Tese de Doutoramento Phd Thesis |
1. |
Maria Margarida Pereira Coelho, Brochura institucional: desafios à tradução , 2017. Tese (Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
Dissertação de Mestrado Master degree dissertation |
1. |
Joana Alarcão e Cunha, Os desafios da tradução médico-jurídica no contexto da Procriação Medicamente Assistida. O caso particular da tradução de
consentimentos informados para alemão, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
2. |
Marta Filipa Figueiredo Oliveira, Rotulagem de produtos alimentares - A tecnicidade do processo de tradução, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra, Bolseiro(a) de Universidade de Coimbra (Orientador). |
3. |
Joana Marques Santos, A tradução da tabela alemã de diagnósticos e preços, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
4. |
Diana Santos Pato Ferreira Carriço, A transcriação na tradução técnica e tecnicidade da tradução publicitária: análise tradutiva de um catálogo promocional, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
5. |
Maria João Ferreira Duarte da Guia, Building ideologies: bias in the legal translation of Irregularity/Illegality terminology, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
6. |
Tiago Nuno Raposo Pais Gonçalves Loureiro, Linguagem médica no âmbito da Radiologia em Alemão e Português: semelhanças e diferenças relevantes no processo de tradução, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
7. |
Katharina Heinen de Oliveira, A tradução de textos legislativos: uma atividade essencialmente comparativa de Direito. Análise com base no BGB, 2015. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
8. |
Ricardo Jorge dos Santos Cabrita, Quem dá menos? Preços e orçamentos na tradução freelance, 2015. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
9. |
Filomena Susana Silva Bernardo, O tradutor técnico automóvel: desafios e competências na era da globalização, 2014. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
10. |
Maria Christina Wagner, Übersetzung im Fachbereich der Kunst, 2013. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
11. |
Ronja Rosenberger, Turismo e Tradução – A Importância da Tradução na Áárea do Turismo, 2013. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
1. |
Andreia Gameiro Neves Duarte, Análise do episódio 5 da temporada 26 de “Os Simpsons”, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Co-orientador). |
2. |
Catarina de Lima Fernandes, A tradução ajuramentada em Portugal. Introdução da figura na lei., 2017. (Co-orientador). |
3. |
José Manuel Sebastião Ribeiro, Problemas de tradução técnica, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
4. |
Beatrice Boccolari, Sturmtruppen: uma proposta de tradução comentada da banda desenhada “Sturmtruppen” de Bonvi, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Orientador). |
5. |
Elsa Vieira de Andrade Rodrigues, Interpretar a (in)justiça: Vicissitudes da tarefa tradutiva nos tribunais portugueses, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra (Co-orientador). |
Participação no júri de Graus Académicos Academic Degrees jury participation |
1. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Helena Maria Ladeiro Monteiro da Silva. Traduzir The Story of England, de Christopher Hibbert: “How to Pack the Crown Jewels Into a Hatbox?” – Uma abordagem Pragmática, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
2. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Rui Miguel Gomes Duarte. Tradução Turística, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
3. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Nilza Alexandra Alves Duarte. SPARK - CLIQUE Problemas de Tradução de Textos de Divulgação Científica na área das Ciências do Desporto em Portugal: John
Ratey - Um estudo de caso, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
4. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Mitsutake Ono. Tradução do catálogo Coleções em exposição permanente no MNMC: O modelo de Vinay e de Darbelnet na tradução de Português para
Japonês, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
5. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Nadine Alves Filipe. A localização na tradução, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
6. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Brittany Poupada. Restrições e Constrições - as Dificuldades da Tradução Técnica, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
7. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Natalia Sarnowska. Tradução de um excerto de "El camino" de Miguel Delibes. Uma abordagem funcionalista, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
8. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Joana Matos Monteiro. Humor na Legendagem, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
9. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Marta Filipa Figueiredo Oliveira. Rotulagem de produtos alimentares - A tecnicidade do processo de tradução, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
10. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Joana Alarcão e Cunha. Os desafios da tradução médico-jurídica no contexto da Procriação Medicamente Assistida. O caso particular da tradução de
consentimentos informados para alemão, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
11. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Carina Sofia Carvalho Rodrigues. Marcadores Discursivos em Perspetiva – entre a Linguística e a Tradução, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
12. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Andreea Gabriela Ghimpeteanu. A Tradução documental na área médico-legal no contexto científico de oitocentos: aspetos morfo-lexicais e estilísticos no
par de Línguas francês e português, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
13. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Ryan Cesar Roncaglio. Robert Creeley à Brasileira: Traduções Comentadas de Alguns Poemas de Robert Creeley pela Mão de um Tradutor Brasileiro, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
14. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Inês Xavier Diogo de Sá. Traduzir "L=A=N=G=U=A=G=E:" Introdução à obra e reflexão sobre alguns aspetos teóricos da tradução comentada de um excerto
de "My Life" de Lyn Hejinian, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
15. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Silvia Margarida Coelho Brandão. Traduzir o texto colonial - Uma crítica de tradução comparativa de Kim, 2017. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
16. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Dídia Gomes Gabriel. Human translators meet machines Drawbacks and Advantages , 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
17. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Joana Marques Santos. A tradução da tabela alemã de diagnósticos e preços., 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
18. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Maria do Ceu Sérgio Ferreira. A encomenda de tradução e o “fator humano”: traduzir da OMS para a Ordem dos Enfermeiros., 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
19. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Roberto Fernandes Duarte. Património e Tradução., 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
20. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Maria João Ferreira Duarte da Guia. Building ideologies: bias in the legal translation of Irregularity/Illegality terminology, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
21. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Diana Santos Pato Ferreira Carriço. A transcriação na tradução técnica e tecnicidade da tradução publicitária: análise tradutiva de um catálogo promocional, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
22. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Tiago Nuno Raposo Pais Gonçalves Loureiro. Linguagem médica no âmbito da Radiologia em Alemão e Português: semelhanças e diferenças relevantes no processo de tradução, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
23. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de António Conduto Oliveira. Fantasticamente falando - Aplicabilidade e problemas das abordagens funcionalistas no conto A Small Price to Pay for Birdsong,
de K.J. Pasker., 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
24. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Mário Sérgio Santos Seabra Coelho. Singularidade tradutiva. A Influência do Progresso Tecnológico na Tradução, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
25. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Ana Conceição Jacinto Godinho. Aspetos da tradução técnica de um manual de utilizador., 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
26. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Inês Isabel Fernandes Guerreiro. O Tradutor-Neógrafo., 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
27. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Anabela Nascimento. A Fixação de Terminologia na Tradução Especializada, 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade Nova de Lisboa. |
28. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Carlos Filipe Roldão dos Santos. A normatividade da Norma: as especificidades e implicações da (não) aplicação da Norma de Tradução ISO 17100., 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
29. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Oksana Mykolayivna Kyslytska. O lugar do “estrangeiro” na tradução de uma obra de literatura infanto-juvenil: Maroussia. , 2016. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
30. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Katharina Heinen de Oliveira. A tradução de textos legislativos: uma atividade essencialmente comparativa de Direito. Análise com base no BGB, 2015. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
31. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Ricardo Jorge dos Santos Cabrita. Quem dá menos? Preços e orçamentos na tradução freelance , 2015. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
32. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Katarina Queiroga Duarte. “Alice por artes de Narizinho”: Alice no País das Maravilhas, de Monteiro Lobato, 2014. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
33. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Ana Isabel Salvado de Sá. Traduzir Mea Culpa ao ritmo de Louis-Ferdinand Céline , 2014. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
34. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Marta Sofia Ferreira Bizarro. Diferenças Tradutivas Entre o Português Europue e o Português do Brasil: Algumas Observações num Contexto Específico de Tradução
Técnica, 2014. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
35. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Florbela Mónica de Jesus Pinto Marques. A tradutora, a língua inglesa, e a projecção do mundo académico: a Love Story (?), 2014. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
36. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Filomena Susana Silva Bernardo. O tradutor técnico automóvel: desafios e competências na era da globalização, 2014. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
37. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Ana Maria Fernandes Medeiros. Legendagem Interlinguística para Surdos do filme de Animação Brave - Indomável de Mark Andrews (2012) , 2013. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
38. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Stella Borst. Manipulação Ideológica na Tradução Portuguesa de “O Diário de Anne Frank”, 2013. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
39. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Asma Ben Salem. Tradução de um Guia Turístico - a transferência cultural, 2013. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
40. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Ana Rita Canteiro. Tradução Técnica – A Tradução de Instruções, 2013. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
41. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Maria Christina Wagner. Übersetzung im Fachbereich der Kunst, 2013. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
42. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Ronja Rosenberger. Turismo e Tradução – A Importância da Tradução na Áárea do Turismo, 2013. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
43. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Daniel Morais Ribeiro Lopes. Tradução para os Media, 2013. Dissertação (Mestrado em Tradução) - Universidade de Coimbra. |
Exame de qualificação de doutoramento Phd qualification test |
1. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Katrin Pieper. Censura. Ideologia. Poder. A censura na legendagem de filmes durante o Estado Novo em Portugal, 2017. Exame de qualificação (Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução) - Universidade de Coimbra. |
2. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de David Filipe dos Santos Neves Oliveira. A Tradução Jurídica na Área Penal em Portugal. Contexto, Qualidade, Formação e Competências, 2017. Exame de qualificação (Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução) - Universidade de Coimbra. |
3. |
Plag, Cornelia. Participação no júri de Maria Margarida Pereira Coelho. Brochura institucional: desafios à tradução, 2017. Exame de qualificação (Doutoramento em Línguas Modernas: Culturas, Literaturas, Tradução) - Universidade de Coimbra. |
Participação em eventos Event participation |
Participação como Membro da Comissão Científica Participation as Member of the Program Committee |
1. |
MOVING TEXTS – mediations and transculturations, 2017 (Congresso). Nome do evento: MOVING TEXTS – mediations and transculturations; Nome da Instituição: Departamento de Línguas e Culturas; Cidade do evento: Aveiro / Universidade de Aveiro. |
Participação como Moderador Participation as Chairman |
1. |
Mesa de debate "Ensino e revisão", 2016 (Encontro). Nome do evento: III jornadas «A tradução na prática – a prática da tradução»; Nome da Instituição: Secção de Tradução/KRAductus/CNT/APTRAD; Cidade do evento: Coimbra / FLUC. |
2. |
Paradigmen einer aktuellen Germanistik in Spanien und Portugal, 2014 (Encontro). Nome do evento: Paradigmen einer aktuellen Germanistik in Spanien und Portugal; Nome da Instituição: DaaD - Deutscher Akademischer Austauschdienst; Cidade do evento: Dresden/Alemanha. |
Indicadores de produção
(Production indicators)
Produção científica
Scientific production |
Produção técnica
Technical production |
Dados complementares
data |
Produção científica Scientific production |
7 |
Livros e capítulos Books and book chapters |
5 |
Livros publicados ou organizados Published or organized books |
2 |
Capítulos de livros publicados Published book chapters |
3 |
Artigos científicos em revistas Papers in periodics |
1 |
Com arbitragem científica With scientific refereeing |
1 |
Outros tipos de produção científica Other scientific production |
1 |
Produção técnica Technical production |
58 |
Outros tipos de produção técnica Other technical production |
58 |
Dados complementares (Additional data) |
67 |
Orientações Orientations |
18 |
Participação no Júri de Graus Académicos Academic Degrees jury participation |
46 |
Participação em Eventos Event participation |
3 |
Visualizações do curriculum [
2081
]
|
Página gerada pela Plataforma de Curricula DeGóis promovida pela FCT e pelo Gávea/DSI/UM
em
03-03-2021
às
06:38:15
|
Plataforma de Curricula DeGóis: http://www.degois.pt/ | Icons by Axialis Team |
|